中國新聞社主辦 |
|
《財富》論壇開幕晚宴董建華致辭全文 2001年5月8日 23:11 中新網(wǎng)香港5月8日消息:《財富》論壇香港年會今晚7點舉行了開幕晚宴。以下為香港特區(qū)行政長官董建華的致辭全文: 江主席、李文先生、各位嘉賓: 《財富》雜志選擇在香港舉行二十一世紀(jì)首次《財富》全球論壇,我們深感高興。承蒙國家主席江澤民先生蒞臨香港,在論壇揭幕盛會上,發(fā)表重要講話,我們不勝榮幸。 差不多四年前,一九九七年七月一日,江主席蒞臨此地,出席莊嚴(yán)肅穆的香港回歸大典,向全世界宣布香港回歸祖國。四年來,香港市民及世界各地人民都親睹“一國兩制”的構(gòu)思在香港全面落實。香港是一個開放、多元化、保障言論自由、奉行公平競爭原則的社會。香港的司法機(jī)構(gòu)穩(wěn)健獨立,我們一直堅守法治精神。特區(qū)政府運作透明,敢于承擔(dān)責(zé)任,積極照顧市民各方面的需要;貧w后,香港市民維持一貫的生活方式。 在國際上,我們以“中國香港”的名義參與國際組織所舉辦的4 000多項大型會議,并且按照《基本法》,即“一國兩制”的憲制架構(gòu)所賦予的權(quán)力,與多個國家簽訂超過50項雙邊協(xié)議。一如往昔,香港市民仍然享有進(jìn)出境的自由。不少在一九九七年前移居海外的香港人已陸續(xù)回流。流入本港的海外直接投資仍然十分可觀。在二零零零年,我們直接獲得的海外投資合共640億美元,金額之龐大,在亞洲區(qū)名列前茅。大量人才和資金繼續(xù)流入香港,足見港人和海外人士都對“一國兩制”的成功落實充滿信心。 二十世紀(jì)所發(fā)生的大事中,不少有助推進(jìn)全球今天的發(fā)展。香港在“一國兩制”的理念下回歸祖國,誠屬世紀(jì)大事。“一國兩制”的概念是祖國所開創(chuàng)的理念。通過這構(gòu)思,中國以和平的方式,解決國土和行使主權(quán)的問題,令資本主義與社會主義兩種制度在一國之內(nèi)并存。誠然,這個構(gòu)思并非單從香港出發(fā),因為“一國兩制”推行成功,有助實現(xiàn)祖國統(tǒng)一大業(yè)。這項創(chuàng)舉的成功,對全球五分一人口均有歷史意義。 “一國兩制”的政策在香港成功落實,我們引以為榮。這端賴中央政府在江主席的領(lǐng)導(dǎo)下,決意推行有關(guān)政策,全力支持特區(qū)政府。開創(chuàng)和落實“一國兩制”,需要遠(yuǎn)大的目光、過人的氣魄、創(chuàng)新的精神和堅毅的決心。這些特質(zhì),江主席向我們一一展現(xiàn)了。 江主席把一生奉獻(xiàn)給國家和人民。在江主席的帶領(lǐng)下,國家走上中國近代歷史上最康莊繁榮的大道,經(jīng)濟(jì)蓬勃發(fā)展,人民享受富足安定的生活。 我很榮幸向各位嘉賓介紹中華人民共和國主席江澤民先生。(完)
董建華在晚宴上原以英語發(fā)言,以下是董建華英文致辭的原文: President Jiang, Mr Levin, Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, We are delighted that FORTUNE Magazine has chosen Hong Kong to hold the first FORTUNE 500 Forum of the 21st Century. We are particularly honoured that President Jiang Zemin has accepted the invitation to make the keynote address for the opening of the Forum. Almost four years ago, on July 1, 1997, in this very special place, in a solemn ceremony marking the handover, President Jiang announced to the world the return of Hong Kong to China. Over the past four years, the people of Hong Kong and the world at large have witnessed for themselves the successful implementation of the concept of "One Country, Two Systems". Our society is pluralistic, vocal, competitive and open. The judiciary is strong and independent, and the rule of law is being upheld. The Government is transparent, accountable and responsive to the needs of Hong Kong people. Hong Kong's way of life has been preserved. Internationally, as Hong Kong, China, we have taken part in over 4,000 conferences of international organisations. We have also signed over 50 bilateral agreements with other countries as permitted by the Basic Law which provides a legal framework for the "One Country, Two Systems". Hong Kong citizens have continued to move freely, with many, many who have migrated overseas before 1997 choosing to return to Hong Kong. There continues to be strong foreign direct investment into Hong Kong - $64 billion US in 2000, one of the strongest inflows in Asia. The human and financial capital inflow into Hong Kong is the best demonstration of confidence by the people both at home and abroad that "One Country, Two Systems" is being successfully implemented. Many great events in the 20th Century have helped to shape the world we know today. I believe the return of Hong Kong to China under the concept of "One Country, Two Systems" was one of those significant events. The concept was originated by China which when successfully implemented, would resolve in a peaceful manner a dispute involving territory and the exercising of sovereignty. It would make possible the co-existence of two systems, one capitalist system and one socialist system, within one country. Of course, it was designed with more than Hong Kong in mind, because the successful implementation of the concept in Hong Kong will help the peaceful reunification of the entire country. One fifth of the world population would benefit from the fruit of such a historic undertaking. We are proud of the successful implementation of the "One Country, Two Systems" concept in Hong Kong. One of the overwhelming reasons for the success is due to the unwavering support and determination of the Central Government under the leadership of President Jiang Zemin. The original design and implementation of the concept requires foresight, courage, innovation and determination. President Jiang embodies all these qualities. President Jiang has devoted his life to the service to our nation and led the nation through the most successful period of social stability, economic growth and prosperity in our modern history. Ladies and gentlemen, I am proud and honoured to present to you the President of the People's Republic of China, Mr Jiang Zemin. |
|||
|
主編信箱
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點!】帽揪W(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。 |
|