|
10縐掑悗 欏甸潰鑷姩璺寵漿鑷?a href="http://www.chinanews.com/">涓柊緗戦欏?/a>
鎮(zhèn)ㄥ彲浠ュ幓榪欓噷鐪嬬湅~
資料圖為毛澤東與毛岸青、邵華合影。毛澤東晚年學習英語,頗有收獲。 中新社發(fā) 資料片 攝
|
中新網(wǎng)5月14日電 提到政治和戰(zhàn)爭之外的毛澤東,人們的印象通常是其喜讀史書,于詩詞頗有造詣,漢語功底深厚。對于其英語水平,外界卻知之甚少……美國《僑報》從摘自《求是》、《黨史博覽》等摘文稱,毛澤東英語詞匯功底不錯。 晚年才開始學英語? 現(xiàn)在很多人都認為,毛澤東是晚年才開始學英語,因為多種回憶錄、史料里都有記載。 毛澤東主席晚年的圖書管理員徐中遠(主要負責其讀書和住地書房存書的管理等服務工作)曾回憶說,20世紀50年代和60年代,是毛澤東學習英語興趣最濃的時候。他在外地視察工作期間,無論在火車上、輪船上,隨時都擠時間學習英語。1957年3月17日至20日,他先后在天津、濟南、南京和上海的上千人或幾千人的官員大會上作報告,工作很緊張的,但在旅行途中他仍以很大的興趣學習英語和閱讀各種書籍。 一份記載王洪文發(fā)跡的史料也稱,1972王洪文從上海調(diào)中共中央工作后,看毛澤東在學習英語,他也從上海復旦大學外語系找了一個黃姓教員教他英語。 外界認為毛澤東是晚年開始學英語,其中一個原因是他自己曾這樣說過。 1968年7月28日凌晨,毛澤東召見紅衛(wèi)兵“五大領袖”(聶元梓、韓愛晶、譚厚蘭、王大賓、蒯大富)長達五個半小時。 根據(jù)韓愛晶的記錄, 毛澤東在談話中提到《孫子兵法》,然后出人意料地自問自答:“什么叫兵法,誰學英語,阿特密爾就是兵法,阿特密爾孫子就是《孫子兵法》。還是學英語好,我半路出家外文吃了虧,學外文要趕快,年輕時學好! 實際上,《孫子兵法》的英文是Art of War,譯音應該是“阿特奧夫沃爾”,而不會是“阿特密爾”,不是韓愛晶紀錄有誤,就是毛澤東發(fā)音不準。 英語水平究竟如何? 但是,毛澤東說自己學外文“半路出家”不完全準確,他接觸英文實際上是很早的。 美國學者羅斯·特里爾(Ross Terrill)寫的《毛澤東傳》中提到,1910年毛澤東離開韶山老家,進入湘鄉(xiāng)縣城新式學堂——東山小學堂讀書,那里有一個從日本留學回來的老師,教英語和音樂。 所以,毛澤東最早是在17歲那年開始學習英語的。 從17歲開始接觸英語一直到晚年,毛澤東的英語水平究竟達到了什么程度呢? 周恩來的英語水平是公認的(斯諾1936年采訪周恩來的時候就注意到他的英語口語雖然很慢,但是“相當準確”),他曾對毛澤東的英語水平有過這么一個評價:“毛主席所知道的英語單詞比我多得多呢! 周恩來這么說,倒不完全是恭維和客套,有例為證。 用英語界定政治術(shù)語 1966年10月1日在北京天安門廣場舉行的中共建國十七周年大會,由副統(tǒng)帥林彪發(fā)表講話。林彪在講話中說:“在無產(chǎn)階級文化大革命中,以毛主席為代表的無產(chǎn)階級革命路線同資產(chǎn)階級反對革命路線的斗爭還在繼續(xù)! 當時“資產(chǎn)階級反對革命路線”是一個新提法,陳伯達在起草講話稿時本來寫的是“資產(chǎn)階級反革命路線”。但是當時的第四號人物陶鑄(排在毛澤東、林彪、周恩來之后)看了講話稿,覺得“資產(chǎn)階級反革命路線”用詞太兇,容易把執(zhí)行“資產(chǎn)階級反革命路線”的人等同于“反革命”,擴大打擊面,于是向毛澤東建議加一個“對”字,變成“資產(chǎn)階級反對革命路線”,毛澤東同意了。 但是,舞文弄墨出身的張春橋認為“資產(chǎn)階級反對革命路線”在語法上不通,念起來也拗口。聽了張春橋的話,毛澤東就說:“以后就提‘資產(chǎn)階級反動路線’”。 這個過程中周恩來不在場,也不知道,所以周恩來曾為“資產(chǎn)階級反動路線”一詞,向毛澤東提出異議。周恩來說:“‘資產(chǎn)階級反動路線’這個提法合適嗎?黨內(nèi)歷來提路線問題都是提左傾、右傾,沒有反動路線這個提法,這樣提合適嗎?”這時候,毛澤東用英語作了回答,說原來用Counter-revolutionary Line(反革命路線),后來改成Anti-revolutionary Line(反對革命路線),最后還是用Reactionary Line(反動路線)好。周恩來當下便說:“我懂了! 1969年4月,中共舉行九大,一批各個語種的翻譯要事先翻譯九大文件。在翻譯中遇到了如何把“毛澤東思想”這個關(guān)鍵詞譯準、譯好的問題,因為“思想”一詞在外文里有多種理解和表達方式。有的人還主張翻譯成Maoism。有關(guān)官員不敢作主,于是請示周恩來,周恩來又請示毛澤東。 毛澤東經(jīng)過認真慎重的研究,最后確定了“Mao Zedong Thought”的譯法,而不用“Mao Zedong Idea”或者Maoism等譯法。 毛澤東與周恩來之間與英語有關(guān)的軼事,還有一次。1974年12月23日,周恩來抱病飛赴長沙,向毛澤東匯報四屆人大籌備工作的情況。毛澤東在與周恩來談話時,指著在場的王洪文說,鄧小平“Politics比他強”,確立了鄧小平的地位,史稱“長沙決策”。 對話中夾雜英語單詞 毛澤東在“文革”以后雖然沒有怎么再學英語,但是卻常常在接見外賓談話中摻入幾個英語單詞。 1975年4月18日朝鮮勞動黨總書記金日成抵達北京,毛澤東當天便在中南海會見了他。兩個老友見面寒暄,毛澤東居然說了一句英語:“Welcome (歡迎)!”當雙方談完共同關(guān)心的國際大事,金日成起身告辭,毛澤東卻要金日成“等一下”,然后出人意表地問:“你們吃飯還用筷子嗎?Two sticks(兩根棍子)?” 毛澤東與美國人會面的時候更喜歡“秀”一把英語。1970年12月18日凌晨,毛澤東身著睡衣,膝蓋上蓋著一條毛毯,在中南海住處與美國記者斯諾海闊天空的談話持續(xù)了整整5個小時,一直到午后1時。 吃早飯時,毛澤東宴請斯諾,王海容、唐聞生作為記錄和翻譯作陪。賓主入座,毛澤東起立與斯諾熱情碰杯。斯諾用中文祝酒:“毛主席萬歲!”毛澤東則用英語回應:“Long live Snow (斯諾萬歲)!”毛澤東接著又跟坐在自己身旁的王海容、唐聞生碰杯,然后幽了斯諾一默:“我看你這個說了半天woman(婦女)解放的人就是不尊重woman,你都不跟她們碰杯……”。 毛澤東向斯諾介紹文化大革命,“我就早讓你來看中國的文化大革命,看全面內(nèi)戰(zhàn),all-round civil war,我也學了這句話,到處打、分兩派! 談到1967年7月和8月的中國外交部奪權(quán),毛澤東還使用了July(7月)和August(8月)這兩個英文詞。 談到“四個偉大”的時候,毛澤東準確地說出了“偉大導師、偉大領袖、偉大統(tǒng)帥、偉大舵手”的英文表達式:Great Teacher、Great Leader、Great Supreme Commander、Great Helmsman”,然后加上一句:“討嫌!總有一天要統(tǒng)統(tǒng)去掉,只剩下一個Teacher,就是教員。因為我歷來是當教員的,現(xiàn)在還是當教員。其他的一概辭去”。 說到個人崇拜,毛澤東說:“(現(xiàn)在)沒有什么用人名來命名的街道、城市、地方,但是他搞另外一種形式,就是標語、畫像、石膏像。就是這幾年搞的,紅衛(wèi)兵一鬧、一沖,你不搞不行,你不搞。空f你反毛,anti-Mao!” 毛澤東還說:“你們尼克松總統(tǒng)不是喜歡Law and order(法律和秩序)嗎?他是喜歡那個law(法律),是喜歡那個order(秩序)的。我們現(xiàn)在的憲法要有罷工這一條,‘四大’自由外還要加上罷工,這樣可以整官僚主義,整官僚主義要用這一條! 話題轉(zhuǎn)到中美關(guān)系時,斯諾問:“你看中美會不會建交?” 毛澤東回答說:“總要建交的。中國和美國難道就一百年不建交?我們又沒有占領你們那個Long Island(長島)”。 這段談話,毛澤東一共用了20個英文單詞,尤其All-around civil war(全面內(nèi)戰(zhàn))這個詞用得很地道,顯示了毛澤東的英文詞匯功底。 |
|
|
|||
|
10縐掑悗 欏甸潰鑷姩璺寵漿鑷?a href="http://www.chinanews.com/">涓柊緗戦欏?/a>
鎮(zhèn)ㄥ彲浠ュ幓榪欓噷鐪嬬湅~
|
【關(guān)于我們】-【 新聞中心 】- 【供稿服務】-【圖片庫服務】-【資源合作】-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報】 |
有獎新聞線索:(010)68315046 |
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務經(jīng)書面授權(quán)。 |
法律顧問:大地律師事務所 趙小魯 方宇 |
[ 網(wǎng)上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)][京ICP備05004340號] 建議最佳瀏覽效果為1024*768分辨率 |