"哈佛圖書館墻上的訓(xùn)言"開國(guó)際玩笑 作者承認(rèn)編造——中新網(wǎng)

亚洲一区精品动漫|亚洲日韩欧美综合中文字幕|久久久国产精品视频!|久久艹视频一区

<rp id="exnmd"><video id="exnmd"></video></rp>
<ol id="exnmd"><strong id="exnmd"><td id="exnmd"></td></strong></ol>
    • <address id="exnmd"></address>
      <rp id="exnmd"></rp>
      <u id="exnmd"><option id="exnmd"></option></u>
    • <cite id="exnmd"></cite>
      本頁位置: 首頁新聞中心教育新聞
        "哈佛圖書館墻上的訓(xùn)言"開國(guó)際玩笑 作者承認(rèn)編造
      2010年01月27日 09:34 來源:中國(guó)青年報(bào) 發(fā)表評(píng)論  【字體:↑大 ↓小

        本報(bào)記者 來揚(yáng) 實(shí)習(xí)生 鐘原

        近日,中國(guó)青年報(bào)記者接到上海市田園高級(jí)中學(xué)英語教研組組長(zhǎng)陳應(yīng)宏老師的來信,反映部分媒體刊載的“哈佛圖書館墻上的訓(xùn)言”內(nèi)容不真實(shí)。他擔(dān)心,披上“哈佛”外衣的這些原本不存在的“訓(xùn)言”,會(huì)通過其他報(bào)紙雜志、互聯(lián)網(wǎng)等,以訛傳訛,流傳越來越廣。

        無中生有的“哈佛圖書館墻上的訓(xùn)言”

        “One day,has not been able again to come.”(一天過完,不會(huì)再來。)

        “Studies this matter,lacks the time,but is lacks diligently.”(學(xué)習(xí)這件事,不是缺乏時(shí)間,而是缺乏努力。)

        ……

        如果不是親眼看到這些錯(cuò)誤頻出的英文版“哈佛圖書館自修室墻上的訓(xùn)言”,陳應(yīng)宏恐怕不會(huì)想到,他會(huì)在某一天與大洋彼岸的哈佛大學(xué)圖書館建立聯(lián)系。

        陳應(yīng)宏在2009年12月初被告知,學(xué)校要請(qǐng)廣告公司制作一批中英文對(duì)照的標(biāo)語展板,內(nèi)容是20句哈佛圖書館墻上的中英文訓(xùn)言。然而,當(dāng)發(fā)現(xiàn)這些訓(xùn)言的英文“一塌糊涂”,有的連主語都沒有時(shí),他感到非常意外,并在去年12月14日給哈佛大學(xué)圖書館發(fā)了一封電子郵件,向其求證是否有這些“訓(xùn)言”。

        第二天,哈佛大學(xué)圖書館研究館員 Deborah Kelley-Milburn回復(fù)了陳應(yīng)宏的郵件:“已經(jīng)有很多人就這個(gè)問題詢問過我們。我想,這是一個(gè)在互聯(lián)網(wǎng)上流傳的民間傳說。我們哈佛大學(xué)里的各家圖書館(哈佛大學(xué)共有70余家圖書館——記者注)都沒有這類‘訓(xùn)言’!

        他進(jìn)而求證:哈佛大學(xué)的校訓(xùn)是什么?結(jié)果被告知,哈佛大學(xué)的校訓(xùn)是拉丁文“VERITAS”(即中文“真理”的意思——記者注)。這一校訓(xùn)與陳應(yīng)宏提出質(zhì)疑的那20句所謂的“哈佛圖書館墻上的訓(xùn)言”顯然大相徑庭。

        偽“訓(xùn)言”傳播路線圖

        記者發(fā)現(xiàn),至少可以追溯到2008年3月1日,在一些網(wǎng)絡(luò)論壇上就有了對(duì)這個(gè)話題的討論。有網(wǎng)友在一個(gè)名叫“雨巷尋香”的交流英語翻譯論壇上發(fā)帖,討論“《哈佛大學(xué)圖書館警句》的比較正式的翻譯”。

        發(fā)起話題的論壇管理員稱,網(wǎng)上流傳的關(guān)于哈佛大學(xué)圖書館墻上的一些中文語句“被譯成不明不白的英語,有些更被傳為‘哈佛校訓(xùn)’”。他擔(dān)心,網(wǎng)上亂傳的東西,會(huì)被一些人誤以為英文佳句范例。

        記者發(fā)現(xiàn),在原始帖子中的中英文警句共20句,其中,中文的內(nèi)容與此后刊發(fā)在雜志和圖書上的幾乎沒有差別,但英文的內(nèi)容卻與此后的版本差別很大。

        該帖很快在“雨巷尋香”論壇中引起熱烈討論,管理員對(duì)一些重要的進(jìn)展進(jìn)行批注。例如,他指出,有些英文警句實(shí)際上是通過相關(guān)軟件從中文逐字逐詞“翻譯”過來的。

        2008年3月,《讀者》雜志在當(dāng)年第7期上刊登了作者署名為“愛誰誰”的《哈佛圖書館墻上的訓(xùn)言》一文,但只有中文內(nèi)容。

        同年6月,北京理工大學(xué)出版社出版了《哈佛圖書館墻上的訓(xùn)言》一書。作者是丹尼·馮,他在簡(jiǎn)介中稱自己1991年畢業(yè)于北京某高校,彼時(shí)就職于美國(guó)密歇根州的一家公司。有媒體報(bào)道,中關(guān)村圖書大廈2008年12月29日至2009年1月4日排行榜中,社科類書籍《哈佛圖書館墻上的訓(xùn)言》銷售排名第七。

        2008年11月至12月,《三晉都市報(bào)》對(duì)《哈佛圖書館墻上的訓(xùn)言》一書的部分內(nèi)容進(jìn)行了連載。2009年1月30日,《解放日?qǐng)?bào)》春節(jié)特刊的第8版用了大半個(gè)版面刊載了這20條“訓(xùn)言”以及書中部分內(nèi)容。

        ----- 教育新聞精選 -----
      商訊 >>
       
      直隸巴人的原貼:
      我國(guó)實(shí)施高溫補(bǔ)貼政策已有年頭了,但是多地標(biāo)準(zhǔn)已數(shù)年未漲,高溫津貼落實(shí)遭遇尷尬。
      ${視頻圖片2010}
      本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
      未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
      [網(wǎng)上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)] [京ICP證040655號(hào)] [京公網(wǎng)安備:110102003042-1] [京ICP備05004340號(hào)-1] 總機(jī):86-10-87826688

      Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved