以色列人也迷中國(guó)經(jīng)典 《道德經(jīng)》暢銷——中新網(wǎng)

亚洲一区精品动漫|亚洲日韩欧美综合中文字幕|久久久国产精品视频!|久久艹视频一区

<rp id="exnmd"><video id="exnmd"></video></rp>
<ol id="exnmd"><strong id="exnmd"><td id="exnmd"></td></strong></ol>
    • <address id="exnmd"></address>
      <rp id="exnmd"></rp>
      <u id="exnmd"><option id="exnmd"></option></u>
    • <cite id="exnmd"></cite>
      本頁(yè)位置: 首頁(yè)新聞中心國(guó)際新聞
        以色列人也迷中國(guó)經(jīng)典 《道德經(jīng)》暢銷
      2010年03月22日 14:46 來(lái)源:中國(guó)新聞網(wǎng) 發(fā)表評(píng)論  【字體:↑大 ↓小

        中新網(wǎng)3月22日電 據(jù)“中央社”21日?qǐng)?bào)道,以色列特拉維夫大學(xué)(Tel-Aviv University)教授歐永福(Yoav Ariel)3年前首度將中國(guó)古籍《道德經(jīng)》直接譯為希伯來(lái)文,3年來(lái)銷量近4000冊(cè),讓他直呼難以置信。

        駐中國(guó)臺(tái)北以色列經(jīng)濟(jì)文化辦事處(ISECO) 與“中央研究院”中國(guó)文哲研究所將于22日在“中研院”聯(lián)合舉辦“猶太與中國(guó)傳統(tǒng)的對(duì)話”國(guó)際研討會(huì),歐永福應(yīng)邀與會(huì)發(fā)表專題演講。

        較特別的是,歐永福3年前曾將老子的道德經(jīng)翻譯成希伯來(lái)文,甚至連魏晉時(shí)代的王弼注釋也一并譯為希伯來(lái)文。

        歐永福接受“中央社”記者訪問(wèn)時(shí)表示,最早的道德經(jīng)希伯來(lái)文譯本是70年前從德文版道德經(jīng)翻譯而來(lái),但其中錯(cuò)誤很多,成為他想直接從中文翻譯道德經(jīng)的動(dòng)機(jī)。

        在歐永福的譯本中,除翻譯老子的道德經(jīng)與王弼的注釋,還加入部分《淮南子》、《太一生》及管子的《內(nèi)業(yè)》篇章。

        歐永福表示,其實(shí)很多中文經(jīng)典與希伯來(lái)文經(jīng)典一樣,都面臨年輕族群“望而卻步”的尷尬處境,相信英文世界的莎士比亞作品也有這種現(xiàn)象,但只要保持開放的心胸去接觸,這些都不是問(wèn)題。

        希伯來(lái)文版道德經(jīng)譯出后,在以色列長(zhǎng)銷近4000冊(cè),歐永福直呼“fantastic(難以置信、非常好)”,并透露已有學(xué)者開始著手,要再把《莊子》直譯為希伯來(lái)文。

        “你要知道,這可不是愛情小說(shuō),這是古老的中國(guó)哲學(xué)”,歐永福表示,能有這樣的銷售成績(jī),代表讀者有閱讀中文古典哲學(xué)的需求,而好的譯本可幫助他們更親近這些經(jīng)典。

      商訊 >>
       
      直隸巴人的原貼:
      我國(guó)實(shí)施高溫補(bǔ)貼政策已有年頭了,但是多地標(biāo)準(zhǔn)已數(shù)年未漲,高溫津貼落實(shí)遭遇尷尬。
      ${視頻圖片2010}
      本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
      未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
      [網(wǎng)上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)] [京ICP證040655號(hào)] [京公網(wǎng)安備:110102003042-1] [京ICP備05004340號(hào)-1] 總機(jī):86-10-87826688

      Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved