中新網(wǎng)4月21日電 最近,旅日新華僑新華人中出現(xiàn)了一波小小的“出書熱”!度毡拘氯A僑報》近日刊文指出,所有這些著作,不僅僅是一種學術成果,也不僅僅顯現(xiàn)出作者們對事業(yè)、專業(yè)的執(zhí)著與追求,向海外中國學子詮釋著“業(yè)精于勤”的新意,更有一番值得探討的時代意義。
文章舉例,其中有中文著作,如在日本職場工作的新華僑楊嘉麗在中國科技大學出版社出版的譯著《重禮儀 講禮貌 爽》,旅日華人經(jīng)濟學家、東京經(jīng)濟大學教授周牧之在人民出版社出版的《中國經(jīng)濟論:崛起的機制與課題》,旅日新華僑書法家魏來在天津美術出版社出版的《魏大愚魏來父子作品選》;也有日文專著,如西日本地區(qū)新僑領、圣泉大學教授方蘇春出版的《日中企業(yè)交流的真相與深層》,身在東京的順天堂大學華人醫(yī)學副教授汪先恩推出的第5本專著《冷感癥體質(zhì)的改善》,在日本島根縣立大學獲得博士學位的張紹鐸“海歸”前在日本國際書院出版的“博論”《聯(lián)合國內(nèi)圍繞著中國代表權問題的國際關系》。
文章說,從這些著作出版的地域上看,有的在中國,有的在日本;從這些著作的文字上看,有的是中文,有的是日文;從這些著作的內(nèi)容上看,有的偏重于職場,有的側重于專業(yè),有的重點在藝術,有的凸顯出兩國交流的深層問題。最為重要的是作者們都是華人,他們的研究內(nèi)容雖然各有不同,但他們的學術成果可以說是在海外延續(xù)著中華民族的文化基因。中華文化的DNA不僅有博大精深,更有開放兼容;因其開放兼容,才有博大精深。這些華人以自己的文化背景在異國東瀛從事研究,去粗取精,錘煉提純,用成果展示出中華文化培育出來的華人所具有的能量。
文章指出,與此同時,這些華人的著作也應該具有“話語”上的傳播意義?v觀歷史和現(xiàn)實,包括日本在內(nèi)的西方國家常常利用已經(jīng)形成的話語強勢進行“擴張性傳播”。如今,旅日華人用日本可以接受的文化成品傳播中華文化的底蘊,自然有助于日本從新的視角理解中國。不久前,汪先恩新著出版祝賀會引來眾多日本政經(jīng)要人的參加,既是構建起一個“以書交友”的平臺,更是一次運用日本乃至西方認同的方式傳播中華文化的好時機。正因為如此,我們才認為旅日華人“出書”的時代意義已經(jīng)超過一般意義上的“學術研究”。(喬聚)
圖片報道 | 更多>> |
|