英國(guó)作家莎士比亞的名作《哈姆雷特》自問世以來(lái),數(shù)不清的導(dǎo)演和演員,根據(jù)自己的理解,演繹了這部描繪宮廷陰謀、英雄主義的“王子復(fù)仇記”。那么,一個(gè)中國(guó)導(dǎo)演,一群講漢語(yǔ)的中國(guó)演員,在布魯塞爾演出這個(gè)西方經(jīng)典劇目,能被當(dāng)?shù)夭欢疂h語(yǔ)的觀眾接受嗎?特別是北京人藝的大導(dǎo)演林兆華,把這個(gè)西方文化人幾乎耳熟能詳?shù)摹豆防滋亍纷髁巳碌脑忈專壕艂(gè)演員完成了十幾個(gè)角色的頻繁互換;完全淡化了國(guó)籍和時(shí)代背景,演員的服裝就是隨意生活裝:皮夾克、套頭衫、紅圍脖,沒有卷發(fā)、頭套,更沒有輝煌的皇宮、壯觀的軍隊(duì);整場(chǎng)戲沒有任何配樂,全靠演員的臺(tái)詞和表演支撐;貫穿全場(chǎng)的低光、黑色的幕簾和地布一直把觀眾置身于那個(gè)陰森、殘忍、明爭(zhēng)暗斗的場(chǎng)景中;幾乎沒有道具,有限的幾樣如鐵鍬、電扇、老式理發(fā)椅、擴(kuò)音喇叭等等也與人們熟知的莎翁巨作毫不沾邊;沒有該劇劇情必不可少的長(zhǎng)劍,演員撥動(dòng)電扇扇葉就是決斗;借鑒中國(guó)戲曲的表現(xiàn)手法,把一個(gè)抽象的世界展現(xiàn)在西方觀眾眼前,正所謂“三五人千軍萬(wàn)馬,六七步四海九州”……
作為“歐羅巴利亞中國(guó)藝術(shù)節(jié)”的交流項(xiàng)目之一,由林兆華導(dǎo)演、濮存昕領(lǐng)銜主演的《哈姆雷特》于11月11日、12日在布魯塞爾上演兩場(chǎng)。布魯塞爾國(guó)家劇院內(nèi)座無(wú)虛席,觀眾們憑借舞臺(tái)上方的臺(tái)詞簡(jiǎn)要譯文和自己對(duì)這一傳世之作的熟悉,深深地被演員們的精彩演出吸引住了。當(dāng)濮存昕念完最后一句臺(tái)詞,向觀眾鞠躬致謝,同時(shí)說:“戲演完了!”時(shí),全場(chǎng)觀眾頓時(shí)爆發(fā)出熱烈、持久的掌聲。
林兆華導(dǎo)演的這一版《哈姆雷特》,被譽(yù)為中國(guó)最具先鋒實(shí)驗(yàn)精神的戲劇作品之一,也一定是他作為導(dǎo)演、北京人藝作為劇院、濮存昕作為主演的經(jīng)典作品之一。相信這也是“歐羅巴利亞中國(guó)藝術(shù)節(jié)”的比利時(shí)組織者選中該劇作為整個(gè)藝術(shù)節(jié)為數(shù)不多的戲劇展演作品之一的理由。兩場(chǎng)演出的現(xiàn)場(chǎng)效果表明,中國(guó)藝術(shù)家對(duì)西方古典劇作不因循傳統(tǒng)、甚至一反傳統(tǒng)的演繹方式,不僅為西方觀眾所理解,甚至更被他們所尊崇。坐在記者身邊的一位比利時(shí)觀眾說,他是布魯塞爾國(guó)家劇院的忠實(shí)觀眾!啊豆防滋亍肺铱催^五種不同版本,這是一個(gè)很復(fù)雜的戲。但中國(guó)人用簡(jiǎn)單的方式表達(dá)清楚了他們的意圖。”
“他們的意圖”是什么呢?林導(dǎo)曾經(jīng)說,就是“人人皆是哈姆雷特”!哈姆雷特主要的痛苦是因?yàn)樗兴枷,而活著的有思想的人都可能面臨哈姆雷特的命運(yùn)。那句著名的臺(tái)詞“生存,還是死亡,這是一個(gè)問題!”在林導(dǎo)的劇中已經(jīng)被邊緣化,取而代之的,則是強(qiáng)調(diào)歷史和命運(yùn)的偶然性。而劇中人物角色的不停轉(zhuǎn)換,也是在影射現(xiàn)實(shí)中的人生。
最值得一提的是濮存昕的表演,飄逸靈動(dòng)、收放自如,仿佛與角色渾然一體,又仿佛時(shí)時(shí)告訴觀眾:人人皆是哈姆雷特!在場(chǎng)的比利時(shí)觀眾雖然聽不懂他精心表演的大段臺(tái)詞,但顯然被他的表演深刻地打動(dòng)了。他當(dāng)之無(wú)愧地得到了全場(chǎng)最多的掌聲。(何農(nóng))
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved