新北市英譯 朱立倫獨愛"New Taipei City"(圖)——中新網

亚洲一区精品动漫|亚洲日韩欧美综合中文字幕|久久久国产精品视频!|久久艹视频一区

<rp id="exnmd"><video id="exnmd"></video></rp>
<ol id="exnmd"><strong id="exnmd"><td id="exnmd"></td></strong></ol>
    • <address id="exnmd"></address>
      <rp id="exnmd"></rp>
      <u id="exnmd"><option id="exnmd"></option></u>
    • <cite id="exnmd"></cite>
      本頁位置: 首頁新聞中心臺灣新聞

      新北市英譯 朱立倫獨愛"New Taipei City"(圖)

      2010年06月25日 09:39 來源:中國新聞網 參與互動(0)  【字體:↑大 ↓小
          中國國民黨新北市長參選人朱立倫表示,他對新北市英譯名看法比較中意New Taipei City。 圖片來源:臺灣《聯合報》
      【點擊查看其它圖片】

        中新網6月25日電 據臺灣《聯合報》報道,年底臺北縣將升格為新北市,臺北縣府已拍板決定新北市英文譯名應該為漢語拼音的“Xinbei City”,但24日國民黨、民進黨的新北市長參選人朱立倫、蔡英文,卻都中意“New Taipei City”。

        據報道,朱立倫24日三重市拜訪時表示,新北市的英文譯名他偏好New Taipei City,這本來也是大家的共識,該照它本來的意思,不用擔心有特殊的其他意涵,New Taipei City本來是大家一起創(chuàng)造的新北市。

        蔡英文也說,英譯最重要的是讓島外人士知道這個城市叫什么名字,島外人士不會知道“新北市”就是幾個漢字的英譯;但若是稱New Taipei City就很清楚這是一個新發(fā)展出來的都會地區(qū),就像美國的新墨西哥或新澤西等城市,她個人滿喜歡New Taipei City英譯。

        不過臺北縣副縣長李四川說,“內政部”2009年函令“行政區(qū)域”地名譯寫應依漢語拼音辦理,“Xinbei City”符合譯名規(guī)范及發(fā)音辨識;這項決定2010年4月已送縣議會、“內政部”備查,不會再改變。

      參與互動(0)
      【編輯:李倫】
        ----- 臺灣新聞精選 -----
      商訊 >>
       
      直隸巴人的原貼:
      我國實施高溫補貼政策已有年頭了,但是多地標準已數年未漲,高溫津貼落實遭遇尷尬。
      ${視頻圖片2010}
      本網站所刊載信息,不代表中新社和中新網觀點。 刊用本網站稿件,務經書面授權。
      未經授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者將依法追究法律責任。
      [網上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)] [京ICP證040655號] [京公網安備:110102003042-1] [京ICP備05004340號-1] 總機:86-10-87826688

      Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved