前不久由宋丹丹等主演的《馬文的戰(zhàn)爭》大熱熒屏,但該劇的原著作者葉兆言卻覺得自己的權(quán)益遭到侵犯:不僅被電視劇制作方剝奪了署名權(quán),而且,還有一本名為《馬文的戰(zhàn)爭》的長篇小說正在書店公然熱賣,該書同時還在網(wǎng)上以“熱播劇原著小說”連載。面對這種情況,葉兆言終于不再沉默,他在自己的專欄中撰文質(zhì)疑:“說話不能算話,合同不當(dāng)合同,背信棄義變得理所當(dāng)然。這叫什么世道?”葉兆言怒斥該書作者和出版方,“真是明火執(zhí)仗巧取豪奪。 ”
原著葉兆言難覓自己名字
葉兆言的小說《馬文的戰(zhàn)爭》于2003年獲“《小說月報》百花獎”后,被購買了電視劇版權(quán)。電視劇《馬文的戰(zhàn)爭》播出后,不止一人給原著作者葉兆言打電話,說屏幕上出現(xiàn)很多人名,就是沒有“葉兆言”。起初,葉兆言還“覺得不太可能,事實呢,還就是這樣”。緊接著,一本叫《馬文的戰(zhàn)爭》的長篇小說開始在書店熱賣,葉兆言發(fā)現(xiàn),厚厚一本原著,從頭至尾沒提到他,倒是有這么一句話意味深長:“根據(jù)本書拍攝的同名電視劇六大衛(wèi)視輪番強檔熱播。”
葉兆言立即找出了當(dāng)年所簽的合同。在專欄《馬文以及馬文》一文中,葉兆言一字不漏地亮出了合同的關(guān)鍵條款:“合同第9條寫著,甲方不承諾乙方或乙方聘請的編劇以及含電視小說和電視劇本在內(nèi)的任何文字形式出版根據(jù)小說《馬文的戰(zhàn)爭》改編的文字作品!倍诘11條上則明確寫著:“乙方保證在根據(jù)小說《馬文的戰(zhàn)爭》改編拍攝的電視劇作品、電視劇作品的延伸產(chǎn)品、電視劇作品的有關(guān)生產(chǎn)以及營銷宣傳活動和宣傳物品以及該作品所有合法衍伸形式(如電子媒作品等)的重要位置上署明:根據(jù)葉兆言的小說《馬文的戰(zhàn)爭》改編!
但讓葉兆言想不明白的是,“合同已足夠清楚,白紙黑字外加大紅公章。說話不能算話,合同不當(dāng)合同,背信棄義變得理所當(dāng)然!比~兆言憤怒地寫道:“這真是明火執(zhí)仗巧取豪奪,該書作者和出版方,煞有介事地玩了一個不大不小的魔術(shù),就成了《馬文的戰(zhàn)爭》的版權(quán)擁有者。我首先想到,這個小說的電影版權(quán)已賣,國外也翻譯出版,別人要跟我頂真,說這版權(quán)到底是誰的,我應(yīng)該怎么回答?如何解釋?”
編劇和出版方堅稱這是劇本
《馬文的戰(zhàn)爭》編劇陳彤在接受采訪時明確表示:“我出版的不是小說,是我獨立編劇的文學(xué)劇本!标愅f,自己并不知道葉兆言和制作方的合同,“我只知道制片方購買了他的版權(quán),并且制片方在跟我簽訂的合同上,明確我擁有劇本版權(quán)及文字版權(quán)!
在《馬文的戰(zhàn)爭》一書后記中,陳彤開篇第一句話就是“大約是兩年前,一家影視公司找到我,希望我為他們做編劇,改編葉兆言老師的獲獎中篇《馬文的戰(zhàn)爭》!标愅f,“葉老師的原作3萬多字,我的劇本30多萬字,這中間的勞動和心血,相信每一個寫字的人都能體會!标愅畯娬{(diào),“葉老師是他的小說《馬文的戰(zhàn)爭》的版權(quán)所有者,我是《馬文的戰(zhàn)爭》一劇的獨立編劇,按照著作權(quán)法的相關(guān)規(guī)定,我享有此劇文學(xué)劇本的著作權(quán)。如果在文學(xué)劇本上署上葉兆言的名字,我認(rèn)為不合適。”
記者隨后聯(lián)絡(luò)了陳彤《馬文的戰(zhàn)爭》一書的出版方北大出版社博雅光華公司。接電話的程先生告訴記者,葉兆言的代理律師已經(jīng)與他們聯(lián)系過,目前出版方正在積極處理此事!斑@本書出版之前,我們從陳彤那邊明確了作者的權(quán)利,因此這本書我們是作為劇本出版,并沒有當(dāng)小說出版。”但當(dāng)記者告訴他,目前這本書呈現(xiàn)的體裁是小說而非劇本時,他表示,這其中涉及到比較復(fù)雜的法律問題,他們也正在征求專家意見。
在該書版權(quán)頁上,記者發(fā)現(xiàn),上面對該書的標(biāo)注確實是“文學(xué)劇本”。律師說法:
“加工”原著,需經(jīng)原作者同意
小說改編成影視作品而引發(fā)的侵權(quán)糾紛,近年來屢有發(fā)生。而一些趁電視劇熱播推出的電視小說更是成為矛盾的焦點。那么,究竟什么才是電視小說呢?按照定義,電視小說就是根據(jù)電視劇集改編的小說,它是電視劇的衍生物。作家孫甘露認(rèn)為,電視小說的出現(xiàn),“這是一個新問題”。
就電視小說出現(xiàn)的新問題,記者昨日采訪了上海著名律師楊永濤。楊律師認(rèn)為,無論對原著怎樣加以利用,都要經(jīng)過原作者的同意。將原著改編成電視劇,要向原作者購買版權(quán),而把它改成電視小說,自然也要征得原作者同意。把原著改編成另外一種形式的文學(xué),這個作品不是獨立創(chuàng)作,而是演繹作品。如果沒有合同依據(jù),該行為就構(gòu)成了侵權(quán)。□晨報記者 徐 穎
請 您 評 論 查看評論 進(jìn)入社區(qū)
本評論觀點只代表網(wǎng)友個人觀點,不代表中國新聞網(wǎng)立場。
|
圖片報道 | 更多>> |
|
- [個唱]范范個唱 張韶涵助陣破不和傳言
- [情感]男子街頭菜刀劫持女友
- [電影]《非誠勿擾》片花
- [國際]烏克蘭議員在國會比試拳腳
- [娛樂]庾澄慶說沒與伊能靜離婚
- [星光]小S臺北性感代言
- [八卦]江語晨與周杰倫緋聞成焦點
- [科教]南極科考雪龍船遭遇強氣旋