東西問·名家坊丨作家東西:亞洲作家和讀者可有良好“化學(xué)反應(yīng)”
中新社吉隆坡8月21日電 題:作家東西:亞洲作家和讀者可有良好“化學(xué)反應(yīng)”
中新社記者 陳悅
廣西作家協(xié)會主席、中國知名作家東西在8月11日甫以《回響》獲得第十一屆茅盾文學(xué)獎。東西在接受中新社“東西問”專訪時認為,中國與周邊國家的文學(xué)交流有良好的先天條件,因為亞洲作家的故事可以在鄰近國家“優(yōu)先于歐美讀者產(chǎn)生良好的化學(xué)反應(yīng)”。
現(xiàn)將訪談實錄摘要如下:
中新社記者:您在今年訪問馬來西亞時曾表示,“相信并期待”亞洲作家的故事會率先得到鄰近國家的重視,“優(yōu)先于歐美讀者產(chǎn)生良好的化學(xué)反應(yīng)”。為什么會有這樣的期待?這樣的期待是否正在實現(xiàn)中?
東西:我有一部作品叫《沒有語言的生活》,其中寫了這樣一個故事:父親是盲人,兒子是聾人,兒媳婦是啞人;他們組成“看不見、聽不到和說不出”的家庭,但卻用對方的健康器官,完成“不可能的溝通”。但是,對于亞洲國家的作家和讀者而言,他們交流障礙遠沒有如此巨大。我相信并期待,亞洲作家們筆下的故事會率先得到鄰近國家的重視,“優(yōu)先于歐美讀者產(chǎn)生良好的化學(xué)反應(yīng)”。
亞洲有近似的文化基因,文化基因相近就容易理解對方。閱讀對方的文學(xué)作品有天然的親近感。如,中國人看韓國的電影和小說,很容易代入。再如,會說壯語的廣西人與越南人、泰國人交流,有些語言是相似的,只要一說出那些雙方聽得懂的話,馬上就會拉近心靈的距離。
在較長一段時間內(nèi),亞洲讀者比較重視閱讀歐美文學(xué)作品,相對忽略對亞洲文學(xué)作品的閱讀。所以我呼吁重視對亞洲各國文學(xué)作品的閱讀,因為這種閱讀因地域、文化相近容易產(chǎn)生“化學(xué)反應(yīng)”。
中國作家余華的長篇小說《活著》《許三觀賣血記》在韓國暢銷,《許三觀賣血記》在韓國還拍了電影,有讀者說《許三觀賣血記》寫的就是韓國的故事。
有一次,我與導(dǎo)演陳建斌談根據(jù)我小說《篡改的命》改編的電影劇本時,看到韓國電影《寄生蟲》獲獎的消息??戳恕都纳x》的簡介,我生怕他的故事與我的撞車,因為我和導(dǎo)演奉俊昊雖不相識,竟都在思考同樣的問題。直到看過電影后我才放心,原來我們進入故事的角度不一樣。這件事讓我更堅信亞洲現(xiàn)實也有其相似性。越南讀者看翻譯成越南文的中文小說,也容易產(chǎn)生共鳴。去年,我在與越南讀者的交流中發(fā)現(xiàn),他們關(guān)心的問題與中國讀者關(guān)心的問題很相似。
中新社記者:您是廣西作家協(xié)會主席,廣西近些年積極推動和東盟國家的文學(xué)交流。廣西與東盟國家的文學(xué)交流現(xiàn)狀、成果如何?這樣的交流對東盟國家的文學(xué)產(chǎn)生了怎樣的影響?又如何推動民心相通?
東西:這些年,越南已翻譯出版我的小說《回響》《沒有語言的生活》《后悔錄》《耳光響亮》《篡改的命》共5部。凡一平、黃佩華、李約熱、田耳、朱山坡等作家的作品也在越南和馬來西亞翻譯出版。
此外,廣西作家協(xié)會、廣西民族大學(xué)與泰國作家協(xié)會編輯出版《同一條河流》,分別選了中國和泰國各5位小說家和各5位詩人的作品,雙語出版。廣西民族大學(xué)文學(xué)影視創(chuàng)作中心與柬埔寨作協(xié)合作,出版《中國短篇小說集》,這是柬埔寨首次翻譯出版中國當代小說。廣西文聯(lián)、廣西作協(xié)承辦了中國作協(xié)主辦的“中國·湄公河國家文學(xué)論壇”。
近年來,包括我在內(nèi)的廣西作家還積極“走出去”,廣西作家就曾訪問越南胡志明市圖書街,與當?shù)刈x者交流。新加坡南洋理工大學(xué)邀請我駐校寫作。廣西作家和廣西多家出版社參加今年的第40屆馬來西亞吉隆坡國際書展。
其中,我?guī)е痘仨憽犯榜R來西亞參加吉隆坡國際書展?!痘仨憽肥菑摹鞍讣薄案星椤眱蓷l線上同時展開心理較量,不僅要呈現(xiàn)現(xiàn)實的復(fù)雜性,也描寫心靈的復(fù)雜性。小說描寫的社會現(xiàn)象和情感狀態(tài)很快就獲得馬來西亞讀者的共鳴,交流起來十分順暢。
除了作家和作品的交流,我們也嘗試將兩地文學(xué)交流制度化、機制化。由廣西作協(xié)指導(dǎo)、漓江出版社主辦的“漓江文學(xué)之夜”也設(shè)立“漓江文學(xué)獎”,把東盟國家的作家在中國出版或發(fā)表的作品納入評獎范圍。今年5月,首屆“漓江文學(xué)之夜”系列活動在桂林市舉辦,我們邀請東盟國家的出版人和作家參會、采風(fēng)。
中國和東盟國家在文學(xué)上的各種交流活動在慢慢開展,相信隨著交流常態(tài)化,中國與東盟各國的作家、出版人和讀者的友誼會越來越深厚,感情會越來越濃。
中新社記者:中國和馬來西亞等東盟國家有深厚的歷史淵源,也有良好的雙邊關(guān)系和民間交流。東盟文學(xué)在哪些方面對中國作家的創(chuàng)作產(chǎn)生影響?中國作家可以在東盟文學(xué)和東盟社會生活中汲取怎樣的新題材、新養(yǎng)分?
東西:只要相互閱讀,就會產(chǎn)生影響。前些年,北京十月文藝出版社出版馬來西亞作家黎紫書的長篇小說《流俗地》,吸引不少中國讀者閱讀,口碑不錯。馬來西亞詩人游以飄的詩集經(jīng)我推薦,去年已在廣西師范大學(xué)出版社出版。今年我到吉隆坡參加國際書展,看了龔萬輝的長篇小說《人工少女》,構(gòu)思蠻特別的,我正在向中國的出版方推薦這本書。
在我看來,中國與東盟國家的作品互譯、互出版還是數(shù)量太少,彼此閱讀得還不夠充分。雖然我們與東盟是近鄰,都有文學(xué)互鑒的愿望,但與經(jīng)濟交往比起來,文學(xué)的交流還遠遠不夠。(完)
受訪者簡介:
東西,本名田代琳,中國當代著名作家,現(xiàn)任廣西作家協(xié)會主席、廣西民族大學(xué)教授。2023年8月,其長篇小說《回響》獲得第十一屆茅盾文學(xué)獎。他還曾獲第一屆魯迅文學(xué)獎中篇小說獎、人民文學(xué)雜志年度長篇小說獎、施耐庵文學(xué)獎、吳承恩文學(xué)獎等獎項。東西的作品被翻譯成多國文字出版。
國內(nèi)新聞精選:
- 2024年12月26日 10:36:25
- 2024年12月26日 07:44:04
- 2024年12月25日 21:41:36
- 2024年12月25日 21:14:32
- 2024年12月25日 11:01:03
- 2024年12月24日 19:49:34
- 2024年12月24日 16:26:57
- 2024年12月24日 14:42:52
- 2024年12月24日 12:44:29
- 2024年12月24日 11:39:15